大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,,就是關于機械工程類翻譯專業(yè)的問題,,于是小編就整理了3個相關介紹機械工程類翻譯專業(yè)的解答,,讓我們一起看看吧,。
mechanical是什么意思?
mechanical
[英][mY萲鎛jkl][美][mj萲鎛jkYl]
adj.機械的,,機械學的; 呆板的; 體力的; 手工操作的;
例句:
1.
" Ursula burns, xerox, masters in mechanical engineering from columbia university: no. 8
·施樂公司董事長兼首席執(zhí)行官厄休拉"伯恩斯,美國哥倫比亞大學機械工程專業(yè)碩士:排名第8位,;
人工智能是機械專業(yè)嗎,?
不是。人工智能是一門新興的高尖端學科,,屬于社會科學與自然科學的交叉學科,涉及了數(shù)學,、心理學,、神經(jīng)生理學、信息論,、計算機科學,、哲學和認知科學、不定性論以及控制論,。
研究的范疇包含自然語言的處理,、機器算法的學習、神經(jīng)網(wǎng)絡,、模式識別,、智能搜索。應用的領域包含機器翻譯,、語言和圖像理解,、自動程序設計、專家系統(tǒng)等,。
人工智能是計算機科學的一個分支,,它企圖了解智能的實質(zhì),并生產(chǎn)出一種新的能以人類智能相似的方式做出反應的智能機器,,該領域的研究包括機器人,、語言識別、圖像識別,、自然語言處理和專家系統(tǒng)等,。
人工智能從誕生以來,理論和技術日益成熟,,應用領域也不斷擴大,,可以設想,未來人工智能帶來的科技產(chǎn)品,,將會是人類智慧的“容器”,。
人工智能可以對人的意識,、思維的信息過程的模擬。人工智能不是人的智能,,但能像人那樣思考,、也可能超過人的智能。
機器翻譯會取代人工翻譯么,,如果可以,,會用多少年時間?
翻譯是一個很龐大的領域,,比如,,如果你說“取代”是指:新聞、學術,、跨境電商,、文學......而具體場景是:筆譯、同傳,、口譯......,?
這其中每一種組合,對機器翻譯來說都是截然不同的,。人工智能翻譯系統(tǒng)雖然取得了非常好的成績,,但是以目前的水平,想要取代專業(yè)翻譯人士,,應該是不太可能,。哪怕有了深度學習模型,如果語義理解做得不夠到位,,依然解決不了機器翻譯存在的問題,,即無法快速響應復雜情境下的翻譯。如果臨時切換了話題和場景,,機器翻譯或許就無法達到特別高精度的翻譯水準了,。
所以樓主說問:“再過多少年能完全取代人工翻譯”的話,至少在你我有生之年是不可見的了,,希望語翼專業(yè)人工翻譯的回答能對你有所幫助~
可以肯定的說會取代人工翻譯的,,隨著社會發(fā)展,科技進步,,只有想不到?jīng)]有做不到的,。古人會想象到我們能翱翔天空嗎?能想象到我們距離千里就可以通話甚至見面嗎,?
至于時間,,不敢說,翻譯需要根據(jù)環(huán)境語境口氣的不同,,翻譯的內(nèi)容也肯定不一樣,。機器人達到這種水平還是比較困難的,。但是隨著人工智能的不斷發(fā)展,我想機器翻譯取代人工翻譯應該不會太遠,。
這又是一個人工智能時代的典型問題:機器能取代啥啥啥嗎,?
有在大學里教英語的教授,跟我說起他的焦慮,,科大訊飛的翻譯那么厲害了,,我們的學生以后怎么辦?不都失業(yè)了么,?
教授真是好心人,,不過我覺得不用那么焦慮。你得看看機器翻譯帶來的好處:
1 工作關系,,我要看大量的英文資料,,但是有英語不好的同事,速度沒有那么快,,就要借助機器翻譯,,雖然不能做到信達雅,,不過最起碼能很快地看懂,,了解其大意。有了這樣的工具,,豈不是很好嗎,?
3 機器翻譯要想取代人工翻譯,,還有很多年的時間,這里不僅有翻譯精確的問題,,還有具體的使用場景,。根本上來說,,人是不可以被取代的。但是人可以發(fā)展自己的能力,,并且借助機器,,讓自己的能力更強。
到此,,以上就是小編對于機械工程類翻譯專業(yè)的問題就介紹到這了,,希望介紹關于機械工程類翻譯專業(yè)的3點解答對大家有用。